Svjetska federacija gluhih i Sekcija mladih Svjetske federacije gluhih su dali izjavu i smjernice o najboljim praksama za pristup visokom obrazovanju gluhih studenata tijekom pandemije COVID-19.

Pandemija COVID-19 neviđena je svjetska zdravstvena kriza koja pogađa milijarde ljudi diljem svijeta. Svjetska federacija gluhih (WFD) i Sekcija mladih Svjetske federacije gluhih (WFDYS) rade zajedno kako bi osigurale da više od 70 milijuna gluhih osoba diljem svijeta može sudjelovati u društvu na jednak način kao i ostale osobe.

Mnoge nacionalne vlade su prihvatile mjere Svjetske zdravstvene organizacije (WHO) za javno zdravstvo za sprječavanje širenja virusa i osiguravanje sigurnosti svojih građana. Mnoga sveučilišta, fakulteti i ostale visokoobrazovne institucije su zatvorile svoja vrata i preusmjerile svoj rad na online predavanja kako bi osigurale kontinuitet predavanja. Nacionalne vlade i obrazovne institucije se koriste digitalizacijom i tehnologijom kako bi svojim studentima pružile najbolje moguće obrazovanje u ovom trenutku.

Svjetska federacija gluhih i Sekcija mladih Svjetske federacije gluhih hvale ove važne i potrebne mjere, naglašavajući potrebu pružanja kontinuiranog obrazovanja za gluhe studente – u ovo vrijeme prelaska na alternativne načine nastave za vrijeme trajanja pandemije treba misliti i na gluhe studente.

Ključne točke su:

  • Kod planiranja provođenja udaljenog učenja tijekom pandemije COVID-19 obavezno je uzeti u obzir Gluhe studente.
  • Obrazovne institucije trebaju predvidjeti pružanje usluge tumačenja i prevođenja na nacionalnom znakovnom jeziku za online kolegije.
  • Svi obrazovni materijali trebaju biti pristupačni svim studentima u vrijeme kada se ti materijali objavljuju.

UN Konvencija o pravima osoba s invaliditetom (UN KPOSI) koju je donijela Opća skupština Ujedinjenih naroda 2006. godine i koju je ratificirala 181 država u svijetu, kao međunarodni pravni instrument koji priznaje osobe s invaliditetom, uključuje i gluhe i mlade gluhe osobe kao nositelje prava. UN KPOSI priznaje pravo gluhih i mladih gluhih osoba na korištenje tumača prevoditelja znakovnog jezika kako bi u potpunosti u svim aspektima sudjelovali u društvu te imali jednak pristup informacijama. Nadalje, gluhe i mlade gluhe osobe imaju pravo uživati svoju slobodu izražavanja i mišljenja, uključujući slobodu da traže, primaju i pružaju informacije i ideje na svom nacionalnom znakovnom jeziku odnosno jezicima. Kada govorimo o visokoškolskom obrazovanju, UN KPOSI priznaje pravo gluhih studenata na korištenje razumne prilagodbe kada se to zahtjeva.

Obrazovanje je od velike važnosti za potpuno sudjelovanje u društvu. U ovoj trenutnoj svjetskoj zdravstvenoj krizi, nacionalne vlade i obrazovne institucije trebaju obratiti pažnju na načelo iz Agende 2030 za održivi razvoj da se nikoga ne zanemari i da prvo obuhvati one koji su najzapostavljeniji, uključujući i mlade gluhe osobe.

Kako bi se osiguralo usklađeno pružanje kvalitetnog i pristupačnog online obrazovanja svim gluhim polaznicima odgovarajući njihovim individualnim potrebama, Svjetska federacija gluhih i Sekcija mladih Svjetske federacije gluhih, nacionalnim vladama i obrazovnim institucijama izrazito preporučuju da bez odlaganja primjene sljedeće:

Smjernice o najboljoj praksi:

  • Savjetujte se s gluhim studentom/studenticom o njezinom/njegovom najboljem načinu i zahtjevu razumne prilagodbe. Ti zahtjevi uključuju između ostalih pristup online predavanjima s certificiranim tumačima prevoditeljima znakovnog jezika i zapisivačima.
  • Sinkrona i asinkrona predavanja u učionici i rasprave treba prevoditi certificirani tumač prevoditelj znakovnog jezika na nacionalni znakovni jezik.
  • Zvučni i video materijali za kolegije trebaju biti stručno titlovani za sve polaznike, s alternativom prijevoda na nacionalni znakovni jezik ako titlovanje nije moguće. Ovo alternativno rješenje treba biti omogućeno u isto vrijeme kada su materijali za kolegij dostupni svim studentima.
  • Kada se koriste tumači prevoditelji nacionalnog znakovnog jezika da bi osigurala pristupačnost svojih kolegija, obrazovne institucije trebaju osigurati da su prevoditelji koje su zaposlili kvalificirani i imaju odobrenje od prevoditeljske službe/organizacije u državi. Kako bi prevoditelji kvalitetno prevodili, trebaju biti upoznati s onim što prevode. Mogu se koristiti i certificirani gluhi prevoditelji.
  • Studenti trebaju imati uvid u to koji tumač prevoditelj nacionalnog znakovnog jezika je zadužen za njihov kolegij te trebaju imati pravo promijeniti prevoditelja ukoliko smatraju da im dodijeljeni nije prikladan.
  • Potrebno je pružiti kvalitetnog tumača prevoditelja nacionalnog znakovnog jezika bez da ga gluhi student treba dodatno platiti.
  • Obrazovne institucije, a ne gluhi studenti, su odgovorne za koordinaciju pružanja razumne prilagodbe.
  • Tumači prevoditelji nacionalnog znakovnog jezika trebaju imati pristup obrazovnim i svim ostalim potrebnim materijalima od strane profesora i to prije predavanja kako bi kvalitetno i jednostavno prevodili gluhim studentima.
  • Veličina ekrana na kojem se nalazi prevoditelj treba biti najmanje 25% veličine cijelog ekrana sa slajdovima i ostalim materijalima koje koriste voditelji kolegija i koji su jasno vidljivi gluhim studentima i tumačima prevoditeljima znakovnog jezika.
  • U ovoj trenutnoj pandemiji tumači prevoditelji nacionalnog znakovnog jezika su možda premješteni u javno zdravstvo ili rad za sigurnost građana. Ako ne postoji mogućnost korištenja usluge tumača prevoditelja nacionalnog znakovnog jezika, obrazovna institucija treba odgoditi predavanje do trena kada će prevoditelji biti dostupni, tj. do kada će svi studenti imati jednake mogućnosti sudjelovanja i praćenja nastave. U isto vrijeme, obrazovna institucija treba pronaći drugo rješenje kako bi kolegiji bili potpuno pristupačni, uključujući i mogućnost snimanja predavanja za prevođenje što je prije moguće, te bez sankcija za gluhe studente.
  • Institucije za visoko obrazovanje trebaju kontaktirati nacionalne saveze gluhih u svojoj zemlji za daljnje konzultacije i smjernice.

Tekst preveden i preuzet sa stranice wfdeaf.org.